男人的天堂在线免费视频_男人操女人免费视频_老司机带带我在线精彩免费_中文字幕视频免费

To talk of East and West is to suggest immediately a sharp dichotomy or an obvious division, and indeed it is a distinction we are accustomed to making. Like any other easy assumption, though, it is one that needs to be examined or at least questioned.
The first thing that comes to mind for me when I hear the words East and West mentioned together, however, is a line from a love song from the Irish language tradition. The girl has been abandoned by the man she loves and she is so devastated that she declares:
‘do bhainis soir díom is do bhainis siar díom’
[You took my East and you took my West]
One could say that line points to a dichotomy, but you could equally argue that it refers to two parts of a whole.
As an Irish language poet who didn’t grow up in an Irish-speaking district in Ireland, I am used to carrying a similar dichotomy around with me as part of my world view. I will tell you a little about that world view and how I feel it relates to what is important with regard to a question such as the future of East and West.
The Irish language is a Celtic language. At one time (500-300 BC) peoples who we now refer to as Celts were found right across the north of mainland Europe and down into Italy and Spain. The surviving Celtic languages we have today, however, Irish and Scottish Gaelic, Welsh and Breton are minority languages in Brittany, Wales, Scotland and Ireland. Irish as an everyday spoken language is confined to pockets mainly on the western sea-board of Ireland, so in my mind East and West very often stand for the English and Irish languages. I should say of course that, alone among the Celtic languages, Irish is an official language of an EU Member State and has the status (since 2007) of an official and working EU language. All Irish children (even outside of the official Irish-speaking districts) learn basic Irish in school but it is, still and all, what is referred to as a lesser-spoken language that clings to life on the fringe of Europe. The poet Cathal ó Searcaigh, a native speaker of Irish from Donegal compares the plight of the language to that of a sheep stuck on a ledge on the cliff-face. In the poem ‘Caoineadh’ (Lament) he says:
Inniu tá mo theangaidh ag saothrú an bháis.
Ansacht na bhfilí – teangadh ár n-aithreacha
Gafa i gcreagacha crochta na faillí
Is gan ionainn í a tharrtháil le dásacht.
Cluinim na smeachannaí deireanacha
Is na héanacha creiche ag teacht go tapaidh,
A ngoba craosacha réidh chun feille.
[Today my language is dying.
Darling of the poets – the language of our fathers
Trapped on the steep rocks of neglect
And we can’t save her through audacity.
I hear the last gasps
And the birds of prey are gathering speedily
Their voracious beaks ready for treachery.]
There is, as it happens, another society on the edge. The island of Samoa in the Pacific Ocean recently announced plans to switch across the international dateline which is west of the island at the moment. To effectively change from being the last place where the sun sets to being the first place the sun rises. The island’s economy is now more aligned with Australia and New Zealand and with China and other Pacific Rim countries than it is with the USA as it was back in 1892 when Samoa switched the other way. Moving from West to East isn’t as relatively simple as that for the rest of us but as I said, the question needs to be asked is it a dichotomy pure and simple or is it a case of different points on a continuum. My experience as a bilingual speaker in Ireland has been a little like that of Samoa, switching from one language to the other is like deciding to switch from west to east and vice versa. Every language because of its own particular history and even the particular topography of the place or places it is spoken, and because of the way it joins words together and even because of the sounds of those words and the echoes and images evoked by them, develops its own distinctive sets of systems of concepts (the way it divides the colour spectrum or refers to different colours, the way it names different species of plants and animals, names for different items of clothing, etc.) and these systems of concepts can be said to contribute to what may be seen as the worldview of that language. Of course, this is not a static given. As language is an organic construct so its accidental structures are organic and are subject to change and development and disintegration. Human societies, just like languages, are subject to change and development. For well over five hundred years now we are accustomed to referring to the East and West but what those cardinal points actually referred to at any time during that period has changed over time and with reference to the speaker. Europe has always been self-centred, so much so thar it has only recently been acknowledged, for instance, that our atlases have invariably portrayed the vast continent of Africa as being considerably smaller scale-wise than it actually is, thus reinforcing our belief that western Europe isn’t in fact geographically puny in comparison to it. Our political importance was thus bolstered by a false sense of our physical presence in the world. The Mercator projection enhanced the European project, as it were. Throughout almost all of the twentieth century, for western Europe and the United States, Russia, which is part of Europe was the East, now it is in the West again and the idea of the East has changed fundamentally. The dichotomy is becoming a continuum, differing points on the spectrum rather than opposites. This may not always be because of a softening of views on one side rather than because of a hardening of attitudes on the other. But societies everywhere are becoming more alike as we all begin to come to terms with the new realities of the state of the global environment. My turf-smoke is your acid rain and your deforestation is my increased annual snowfall.
I am a writer, not a political analyst, or a global economist nor even an environmental expert. The only area a writer as writer can lay claim to expertise in is language and what language can do. I can’t tell you what the future of East and West will be and if I pretend I can you can take it as simply fiction. I can tell you what language is doing. There are world languages now — global languages — English, (American) Spanish and Chinese. One thing, interestingly enough, that all of those languages have in common according to a recent BBC television documentary series is that, in London, Mexico City and Shanghai, they all contain within the geographical regions where they are spoken most, what are now referred to as megacities. Science Fiction writers might say that language is not only reflecting our environment but quite possibly shaping it in that large agglomerations occur in the heartland of global languages. This is the writer fictionalising language of course, but it does make you think about the power of language. Let me return, however, to the writer’s reality. I believe as a writer, and also of course as a former professional terminologist, that we are, at one and the same time, not only the producers of language but also the products of language. As we use language to interpret the world around us so too inevitably does language define how we see ourselves. As I said earlier, no two languages entirely match in the way they divide the world into individual concepts or in the relationships they establish between those concepts. For example until the recent introduction, and still not general use, of the borrowed word hanla, the Irish language did not, and as I say generally still doesn’t, have a single concept corresponding to the concept referred to, say by the English word, as ‘handle’, a word which denotes that part of an implement or a utensil, etc., that the user holds or grips. Rather than one word, the Irish language has quite a few words which denote that part of the object held by referring to the shape of each particular type of handle. For instance, the handle of a cup or a mug is cluas which is also the word for an ‘ear’, because of the likeness between them and similarly the handle of a knife is cos which is also a ‘leg’ and the handle of a implement that is held by making a fist around it, such as a sword or a scythe or an oar, is dorn or ‘fist’. This may seem like a trivial difference, but the Irish system offers a poet like Michael Davitt, for instance, the opportunity to use the adjective maolchluasach, which is literally ‘droop-eared’ and means ‘crestfallen’ or ‘sheepish’, in reference to the mugs in which makes tea for himself and his wife in his poem ‘Urnaí Maidine’ [Morning Prayer], and it is around that one word that the poem turns and that the humour of the poem emerges. The poem in translation ends:
The kettle comes with metallic splutters
three pints of milk from the step
two sheepish earthenware mugs.
It’s morning, pet, wake up,
there you go,
a cup an tea.
I’m dying,
what about you?
I can’t prove it, but as a speaker of two languages, one of which is a global language that allows me to make myself understood (if not express myself entirely) anywhere in the world virtually and the other of which, though it has a long and proud tradition, being the oldest written language in Europe apart from Greek and Latin, is in danger of extinction, I feel that every language has a unique perspective to offer on the world and that, for the sake of all the world, we must strive to preserve each such unique perspective. There is an old saying in Irish – “Dhá dtrian rince gothaí”, which means “The greater part of dancing is appearance”. I think in a way this can also be applied to language, in so far as the greater part of the effect in the creative use of words is realised not through the surface meaning of the words but through the sound and even the shape of the words and combinations of words that are chosen. This being the case every language will achieve its effects in its own unique ways. And it can be this very quality in a language that inspires the writer. Though I am a native speaker of English, I classify myself as a native learner of Irish as it happens that my mother and my grandfather before me also learned the language and used it in their daily lives. And now, in my case, it is the Irish language, rather than my native English, that arouses the creative impulse in me. The act of writing in Irish is for me both conscious and willed, on the one hand, and unavoidable on the other hand. I can only imagine this is due in large part to the way in which I am influenced by what I call the world view of the Irish language as expressed not only through the complete corpus of Irish literature and folklore but also through the syntax, sounds and spirit of the language itself.
The poet Seán ó Ríordáin speaking about the Irish language in the second half of the last century said he thought it would be the poets who would save the language. I believe, insofar as creative writers, be they poets, playwrights or prose-writers, mould and shape language, they are expressing and preserving and also creating the unique perspective of the language they use. It is important to preserve the unique perspective of the Irish language and I may say of the English language as it is used in Ireland, not only for the people of Ireland but also for the sake of the world and for the sake of the cultural diversity of the world in an age where maybe the continuum between East and West is becoming less differentiated. As a translator, of course, I have to say, also, that despite the uniqueness of the perspective of each language it is possible to convey something of the character and of the richness of one language in another language and so to enrich the world view of the receiving language. It is for this reason that I say it is important for every language that each individual language is preserved. And I think we as writers should ensure that the future of East and West will be one where we all endeavour, through our work, to preserve and share in the diversity of world views provided by our most basic of literary tools, the languages we write.
'turf-smoke'. In Ireland we use the word 'turf' for what the English refer to as 'peat'. We cut from the bog and dry it and use it as fuel to burn in the fire.



Shanghai Writers’ Association
675, Julu Road Shanghai, 200040
男人的天堂在线免费视频_男人操女人免费视频_老司机带带我在线精彩免费_中文字幕视频免费
<samp id="wka2m"><center id="wka2m"></center></samp>
  • 
    
    <ul id="wka2m"><center id="wka2m"></center></ul>
  • <dfn id="wka2m"><center id="wka2m"></center></dfn>
    一区二区欧美亚洲| 亚洲精品日韩在线观看| 亚洲国产成人精品女人久久久| 国产精品美女一区二区在线观看| 欧美国产综合| 欧美成人精品在线| 久久亚洲综合色一区二区三区| 性欧美大战久久久久久久免费观看| 一区二区三区视频在线看| 亚洲精品小视频| 亚洲乱码久久| 亚洲精品国产拍免费91在线| 亚洲国产精品专区久久| 久久gogo国模啪啪人体图| 欧美一区二区三区的| 性欧美18~19sex高清播放| 亚洲欧美日韩久久精品| 香蕉亚洲视频| 欧美中在线观看| 亚洲国产激情| 亚洲激情第一页| 亚洲美女av电影| 夜夜嗨av一区二区三区网页| 一区二区三区视频在线观看| 亚洲视频在线观看免费| 亚洲一区二区三区精品动漫| 亚洲综合视频一区| 午夜久久影院| 久久精品国产久精国产思思| 久久精品国产亚洲a| 久久在线免费观看视频| 嫩草国产精品入口| 欧美激情一二区| 欧美视频一区二区| 国产精品午夜在线| 国产综合网站| 亚洲国产高清一区二区三区| 日韩视频在线观看免费| 亚洲视频一区二区| 欧美一区国产一区| 亚洲国产日韩欧美| 日韩一区二区精品视频| 亚洲影院污污.| 久久精品国产综合| 欧美成在线视频| 国产精品qvod| 国产一区二区激情| 亚洲福利视频一区| 一区二区三区高清在线观看| 亚洲欧美欧美一区二区三区| 亚洲第一页中文字幕| 99ri日韩精品视频| 午夜宅男欧美| 美日韩精品视频| 欧美日韩综合视频网址| 国产欧美日韩亚洲| 亚洲国产成人精品女人久久久 | 亚洲看片网站| 欧美一级久久| 欧美激情国产精品| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 一区久久精品| 中国成人黄色视屏| 亚洲高清免费在线| 亚洲欧美第一页| 蜜桃av一区二区在线观看| 国产精品激情av在线播放| 狠狠色狠狠色综合日日五| 一本色道久久综合亚洲精品小说 | 欧美性一区二区| 亚洲国产成人精品视频| 亚洲欧美综合精品久久成人| aⅴ色国产欧美| 久久色在线播放| 国产精品国产三级国产aⅴ9色| 在线看国产一区| 午夜亚洲精品| 亚洲婷婷在线| 欧美国产日本高清在线| 国产日韩一区欧美| 99香蕉国产精品偷在线观看| 亚洲国产一区二区三区a毛片| 亚洲欧美综合网| 欧美人交a欧美精品| 精品51国产黑色丝袜高跟鞋| 夜夜躁日日躁狠狠久久88av| 亚洲激情视频网| 久久精品夜色噜噜亚洲aⅴ| 国产精品va| 99精品99久久久久久宅男| 91久久精品国产91久久| 久久精品国产第一区二区三区最新章节| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 在线成人免费视频| 欧美一站二站| 久久xxxx精品视频| 国产精品毛片一区二区三区 | 欧美不卡高清| 国内免费精品永久在线视频| 亚洲女ⅴideoshd黑人| 亚洲视屏在线播放| 欧美激情视频在线免费观看 欧美视频免费一 | 国产视频一区在线观看| 亚洲午夜久久久久久久久电影院 | 在线成人av网站| 亚洲第一区在线| 久久久精品网| 国产一区二区中文字幕免费看| 亚洲专区一二三| 午夜精品久久久久久久男人的天堂| 欧美日韩国产一区精品一区 | 99视频+国产日韩欧美| 亚洲美女av黄| 欧美日韩 国产精品| 最近中文字幕日韩精品| 亚洲卡通欧美制服中文| 欧美激情一区二区三区高清视频 | 国内精品免费在线观看| 性欧美长视频| 欧美在线综合| 国内精品美女在线观看| 亚洲第一页在线| 欧美jizz19性欧美| 亚洲国产日韩欧美在线图片| 亚洲免费观看视频| 欧美日韩国产一区二区三区| 亚洲免费av网站| 亚洲一区一卡| 国产精品五月天| 欧美一级久久久| 久久视频一区| 在线成人小视频| av成人免费| 国产精品igao视频网网址不卡日韩| 宅男66日本亚洲欧美视频| 亚洲欧美成人综合| 国产一级揄自揄精品视频| 久久精品一区二区三区四区| 噜噜噜久久亚洲精品国产品小说| 尤物九九久久国产精品的分类| 亚洲精品久久久一区二区三区| 欧美激情视频网站| 在线午夜精品自拍| 久久成人精品| 一区精品在线播放| 99精品国产在热久久| 国产精品久久久久久亚洲调教| 香蕉久久夜色| 欧美激情久久久久| 亚洲直播在线一区| 免费h精品视频在线播放| 亚洲乱码视频| 久久av在线| 亚洲国产高潮在线观看| 亚洲私人影院在线观看| 国产区亚洲区欧美区| 91久久夜色精品国产九色| 欧美日韩亚洲一区二区三区| 亚洲手机成人高清视频| 久久久青草青青国产亚洲免观| 亚洲电影视频在线| 午夜精品99久久免费| 国产又爽又黄的激情精品视频| 亚洲欧洲日产国产网站| 国产精品地址| 91久久久久| 国产精品无码专区在线观看| 亚洲国产成人精品女人久久久| 欧美另类人妖| 欧美在线观看视频一区二区三区| 欧美xx视频| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 欧美日韩精品在线| 欧美一区二区三区视频在线| 欧美电影打屁股sp| 亚洲欧美日韩视频二区| 欧美91福利在线观看| 亚洲视频免费| 欧美电影资源| 欧美一级久久久| 欧美日韩在线播放一区二区| 欧美一区二区免费观在线| 欧美人与性动交a欧美精品| 先锋影院在线亚洲| 欧美日一区二区在线观看| 久久精品视频在线免费观看| 欧美日韩伦理在线| 亚洲电影在线免费观看| 国产精品久久久久影院亚瑟| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃麻豆 | 欧美国产综合| 久久av免费一区| 国产精品久久久久久久久果冻传媒| 亚洲国产三级| 国产欧美日韩伦理| 亚洲一区二区免费| 亚洲日本va午夜在线电影| 久久手机免费观看| 亚洲一二三区精品| 欧美日韩伦理在线|